Eu penso que o français tem esse típico tópico toque amoroso em parte porque cada vez que dim um "u" tenhem que ponher esta boquita de piñón e dizer esse i delicioso [y] e entre isso e "us" dos nossos... ai, que derreto!
O português também porque com aquilo de que os "os" átonos che som todos "us" também passam a vida a botar beijinhos ao ar.
E depois as sonoras... ai, senhor, acudi-me!
(Mas ao galego também lhe chega bem... em parte porque os "es" som "es" plenos, nem muets nem 'nf'lizm'nt' (o brasuca aqui sai-se felizmentchi)... por estas latitudes já me dixerom que o sotaque galego era muy dulce... cousa que mui poucos sabem alá na terrinha, ignorantinhos.)
1 comentário:
Sim, falamos cantando, e esquecemo-nos se subiamos ou baixávamos na metade da escaleira. A que som um bocadinho filho da puta?
Enviar um comentário