Tô te explicando pra te confundir; tô te confundindo pra te esclarecer
terça-feira, 19 de agosto de 2008
CRTVG
"Sempre nos deixa coa mel nos labios... nos beizos, perdón."
Vale. Nom vou dizer que nom melhoraram cousas, mas... E tamém sei que aqui somos mui amighos de destacar o mau e fazer coma que nom existe o bom, que tamém o hai. Prometo que da próxima vez que diga algo, será sobre algumha cousa bem feita.
a) Lábios é perfeitamente correcto e diria que predominante no uso.
b) *A mel é que está mal. O mel.
c) E eu nom sei mas recemos por que a locução nom seja castelanismo. Algum trabalhador da língua me resolve a dúvida? Eu imagino que nom é, mas nunca se sabe nestas cousas.
d) Por nom falar da prosódia...
[Imagem]
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
7 comentários:
E estoutro é un comentario cabreado, ou desesperanzado.
Pois, pois... A ver se com o câmbio generacional...
Mandei um comentário nesta entrada e a conexom comeu-no :_
Comentava que eu nom tenho escuitado esse modismo em Portugal nem no Brasil, no mesmo contexto o normal é "deixar na vontade". Sim escuitei o de "levar mel pelos beiços" para exprimir a boa fala, agarimosa e querida, dalguem.
No dicinário de fraseologia de Agal nom comentam nada. Mas no Estraviz incluem:
"Deixar-lhe o mel nos beiços: privar alguém do que começava a gostar."
Mistério...
Bueno, é só fazer 1 busca no google para ver que saem mui poucos resultados, a maioria galegos e algumha traduçom do espanhol, mas: "Já o Spartak Moscou mais uma vez ficou com o mel nos lábios, pois mesmo com a vitória de 2 a 1 sobre o Dínamo de Moscou ficou a dois pontos do Zenit."
Inda que para mim nom chega. Depois, o dicionário de fraseologia da Agal nom nom me parece fiável para estas cousas. Agora, o estraviz... sim.
Por não falar da prosódia... Requerimento principal para trabalhar na TVG: não saber falar galego.
Umha continuaçom espurea:
http://odemo.blogaliza.org/2008/09/03/crtvg-ii-sem-licenca-de-le-queue-bleue/
Enviar um comentário